TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 14:18

Konteks
14:18 Melchizedek king of Salem 1  brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.) 2 

Kejadian 2:3

Konteks
2:3 God blessed the seventh day and made it holy 3  because on it he ceased all the work that he 4  had been doing in creation. 5 

Kidung Agung 4:10

Konteks

4:10 How delightful is your love, my sister, my bride!

How much better is your love than wine;

the fragrance of your perfume is better than any spice!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:18]  1 sn Salem is traditionally identified as the Jebusite stronghold of old Jerusalem. Accordingly, there has been much speculation about its king. Though some have identified him with the preincarnate Christ or with Noah’s son Shem, it is far more likely that Melchizedek was a Canaanite royal priest whom God used to renew the promise of the blessing to Abram, perhaps because Abram considered Melchizedek his spiritual superior. But Melchizedek remains an enigma. In a book filled with genealogical records he appears on the scene without a genealogy and then disappears from the narrative. In Psalm 110 the Lord declares that the Davidic king is a royal priest after the pattern of Melchizedek.

[14:18]  2 tn The parenthetical disjunctive clause significantly identifies Melchizedek as a priest as well as a king.

[14:18]  sn It is his royal priestly status that makes Melchizedek a type of Christ: He was identified with Jerusalem, superior to the ancestor of Israel, and both a king and a priest. Unlike the normal Canaanites, this man served “God Most High” (אֵל עֶלְיוֹן, ’elelyon) – one sovereign God, who was the creator of all the universe. Abram had in him a spiritual brother.

[2:3]  3 tn The verb is usually translated “and sanctified it.” The Piel verb קִדֵּשׁ (qiddesh) means “to make something holy; to set something apart; to distinguish it.” On the literal level the phrase means essentially that God made this day different. But within the context of the Law, it means that the day belonged to God; it was for rest from ordinary labor, worship, and spiritual service. The day belonged to God.

[2:3]  4 tn Heb “God.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation for stylistic reasons.

[2:3]  5 tn Heb “for on it he ceased from all his work which God created to make.” The last infinitive construct and the verb before it form a verbal hendiadys, the infinitive becoming the modifier – “which God creatively made,” or “which God made in his creating.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA